Помощь по переводу
#1
Отправлено 30 Май 2007 - 09:59
Начинаю первая.
A bus bar system takes power up the service risers with a tap off switch allocated to each apartment.
Вроде бы все ясно а вот в предложение на русском собрать не могу.
#2
Отправлено 30 Май 2007 - 11:59
- Система шины приходит к власти надстрочные элементы обслуживания с сигналом от выключателя, ассигнованного каждой квартире.
может поможет
#3
Отправлено 30 Май 2007 - 12:33
Там скорее значение как Собирательная шина вот дальше у меня правда есть вариант, но я неуверена
Собирательная шина берёт расход энергии с линий электросети к безотводному выключателю и даёт электроэнергию во всех помещения.
Это сообщение было изменено Kess: 30 Май 2007 - 12:39
#4
Отправлено 30 Май 2007 - 12:41
Система шинопроводов заряжается от надстрочного стояка в шахтах установленных в каждой квартире.
Вот мой вариант, правда не окончательный.
#5
Отправлено 30 Май 2007 - 12:41
#6
Отправлено 30 Май 2007 - 01:16
Общая система труб подключена к вертикальной трубе центрального отопления, с имеющимися переключателеми, которые установлены в каждом из помещений.
Это сообщение было изменено Kess: 30 Май 2007 - 01:28
#7
Отправлено 31 Май 2007 - 01:31
Может кто-нибудь поможет мне с переводом аннотации к дипломному проекту с русского на англ и аз-ий языки?
#8
Отправлено 31 Май 2007 - 01:51
#9
Отправлено 31 Май 2007 - 01:57
З.Ы. Илг и Дельф не волновайтесь, постараюсь сегодня вам обоим выслать перевод
#10
Отправлено 31 Май 2007 - 01:59
я сегодня тож с контрактами работала. слово переводиться как Подрядчик
#11
Отправлено 31 Май 2007 - 02:00
#12
Отправлено 31 Май 2007 - 02:01
#13
Отправлено 31 Май 2007 - 02:02
Контрактор тоже возможно, можно также Исполнитель.
#14
Отправлено 31 Май 2007 - 02:04
#15
Отправлено 31 Май 2007 - 02:06
один из лучших онлайновых словарей, рекомендую
#16
Отправлено 31 Май 2007 - 02:06
#19
Отправлено 01 Июнь 2007 - 07:15
#20
Отправлено 04 Июнь 2007 - 09:28
может мне по-одному слову постить сюда ? ))
0 пользователей читают этот форум
пользователей, гостей, скрытых