Сейчас стало модно говорить о гомосуксуализме многих гениальных личностей например Леонардо да Винчи, Чайковского, Александра Македонского, Шкспир. Суждения эти основаны на каких то исторических фактах и просто домыслах.
Например читая книгу Ефремова "Таис Афинская" нет и намека на гомосексуальность Александра, а в фильме и во многих исторических очерках этот факт раскручивается вовсю.
Но перечитывая сонеты Шекспира, каждый раз ловлю себя на мысли, что большинство из них обращены к мужскому полу.
1
Мы урожая ждем от лучших лоз,
Чтоб красота жила, не увядая.
Пусть вянут лепестки созревших роз,
Хранит их память роза молодая.
А ты, в свою влюбленный красоту,
Все лучшие ей отдавая соки,
Обилье превращаешь в нищету, -
Свой злейший враг, бездушный и жестокий.
Ты - украшенье нынешнего дня,
Недолговременной весны глашатай, -
Грядущее в зачатке хороня,
Соединяешь скаредность с растратой.
Жалея мир, земле не предавай
Грядущих лет прекрасный урожай!
20
Лик женщины, но строже, совершенней
Природы изваяло мастерство.
По-женски ты красив, но чужд измене,
Царь и царица сердца моего.
Твои нежный взор лишен игры лукавой,
Но золотит сияньем все вокруг.
Он мужествен и властью величавой
Друзей пленяет и разит подруг.
Тебя природа женщиною милой
Задумала, но, страстью пленена,
Она меня с тобою разлучила,
А женщин осчастливила она.
Пусть будет так. Но вот мое условье:
Люби меня, а их дари любовью.
Хотя принимая во внимание тот факт, что сонеты переведены с английского, где грамматически не указывается род, порой кажеться что все таки это замысел переводчика.
0
Сонеты Шекспира
Started by Aya, Jan 27 2007 07:44 AM
4 replies to this topic
#1
Posted 27 January 2007 - 07:44 AM
#2
Posted 27 January 2007 - 11:45 AM
Поэтому лучше всего читать гениальные произведения в первоначальном виде, то есть неизмененным простым переводчиком. Пушкина на русском, Шекспира на английском...
#3
Posted 29 January 2007 - 07:26 AM
А Конфуция? Я уже не говорю про древне греческие «дела»... На латинском (причем древнем) сейчас вообще мало кто может читать. Приходится много чего и по сложнее Шекспира читать в переводе.
#4
Posted 14 February 2007 - 06:19 AM
Дело в том что сонеты Шекспира обрашены к смуглой леди и к юноше который считается другом автора. но имея в виду то что Шекспир писал для театра, для определенный труппы и в его время женские роли играли мужчины в очновном молодые парни то намек вполне возможен. И еще один факт многое с тго что он написал не перевели на русский язык ......
#5
Posted 02 May 2007 - 09:16 PM
Самый гениальный литератор-гомосек был, есть, будет - Оскар Уайльд
0 user(s) are reading this topic
members, guests, anonymous users