Перейти к содержимому


- - - - -

Помощь по переводу


  • Вы не можете отвечать в этой теме
55 replies to this topic

#1 Aya

Aya

    Росё-фудзё

  • Админы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4 349 Сообщений:
  • :

Отправлено 30 Май 2007 - 09:59

Предлагаю здесь постить фразы или предложения которые ну очень сложно перевести одному, но можно сделать хорошо всем вместе.

Начинаю первая.

A bus bar system takes power up the service risers with a tap off switch allocated to each apartment.

Вроде бы все ясно а вот в предложение на русском собрать не могу.
  • 0

#2 Jamilya

Jamilya

    Житель

  • Постояльцы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 382 Сообщений:
  • :

Отправлено 30 Май 2007 - 11:59

Айчик, вот что выдал онлайн перевод:
- Система шины приходит к власти надстрочные элементы обслуживания с сигналом от выключателя, ассигнованного каждой квартире.

может поможет
  • 0

#3 Kess

Kess

    Завсегдатай

  • Постояльцы
  • PipPipPipPipPip
  • 958 Сообщений:
  • :

Отправлено 30 Май 2007 - 12:33

Может разложить сначала по словосочетаниям а потом построить предложение, я думаю, можно опустить некоторые слова.
Там скорее значение как Собирательная шина вот дальше у меня правда есть вариант, но я неуверена
Собирательная шина берёт расход энергии с линий электросети к безотводному выключателю и даёт электроэнергию во всех помещения.

Это сообщение было изменено Kess: 30 Май 2007 - 12:39

  • 0

#4 Aya

Aya

    Росё-фудзё

  • Админы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4 349 Сообщений:
  • :

Отправлено 30 Май 2007 - 12:41

Это не собирательная шина, это шинопровод.

Система шинопроводов заряжается от надстрочного стояка в шахтах установленных в каждой квартире.

Вот мой вариант, правда не окончательный.
  • 0

#5 Kess

Kess

    Завсегдатай

  • Постояльцы
  • PipPipPipPipPip
  • 958 Сообщений:
  • :

Отправлено 30 Май 2007 - 12:41

не шина- скорее система, Стержневая система.
  • 0

#6 Kess

Kess

    Завсегдатай

  • Постояльцы
  • PipPipPipPipPip
  • 958 Сообщений:
  • :

Отправлено 30 Май 2007 - 01:16

Ещё один вариант...
Общая система труб подключена к вертикальной трубе центрального отопления, с имеющимися переключателеми, которые установлены в каждом из помещений.

Это сообщение было изменено Kess: 30 Май 2007 - 01:28

  • 0

#7 AirCraft

AirCraft

    Завсегдатай

  • Постояльцы
  • PipPipPipPipPip
  • 533 Сообщений:
  • :

Отправлено 31 Май 2007 - 01:31

какая полезная тема!
Может кто-нибудь поможет мне с переводом аннотации к дипломному проекту с русского на англ и аз-ий языки? blush.gif
  • 0

#8 Aya

Aya

    Росё-фудзё

  • Админы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4 349 Сообщений:
  • :

Отправлено 31 Май 2007 - 01:51

Скидывай, где наша не пропадала.
  • 0

#9 Mazzzi

Mazzzi

    femme de lettres

  • Постояльцы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 807 Сообщений:
  • :

Отправлено 31 Май 2007 - 01:57

Ребятки, я тут перевожу контракт tease.gif и так как я никогда не писала и не составляла контракты на русском, всегда только на азери и тут мне стало интересно, как перевести на русский просто слово Contractor?

З.Ы. Илг и Дельф не волновайтесь, постараюсь сегодня вам обоим выслать перевод smile.gif
  • 0

#10 Holden

Holden

    Отсрочка от Армии

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 336 Сообщений:
  • :

Отправлено 31 Май 2007 - 01:59

амаззонка,

я сегодня тож с контрактами работала. слово переводиться как Подрядчик
  • 0

#11 Aya

Aya

    Росё-фудзё

  • Админы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4 349 Сообщений:
  • :

Отправлено 31 Май 2007 - 02:00

Подрядчик
  • 0

#12 Mazzzi

Mazzzi

    femme de lettres

  • Постояльцы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 807 Сообщений:
  • :

Отправлено 31 Май 2007 - 02:01

Холден, спасибки, но я знаю буквальный перевод, мне нужен подходящий, т.е. в русском есть такое слово как Контрактор?
  • 0

#13 Aya

Aya

    Росё-фудзё

  • Админы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4 349 Сообщений:
  • :

Отправлено 31 Май 2007 - 02:02

Амазонка, подрядчик используется как исполнитель заказа.
Контрактор тоже возможно, можно также Исполнитель.
  • 0

#14 Mazzzi

Mazzzi

    femme de lettres

  • Постояльцы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 807 Сообщений:
  • :

Отправлено 31 Май 2007 - 02:04

Ая спасибо smile.gif Я вот слово Исполнитель не могла вспомнить!
  • 0

#15 Aya

Aya

    Росё-фудзё

  • Админы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4 349 Сообщений:
  • :

Отправлено 31 Май 2007 - 02:06

www.multitran.ru
один из лучших онлайновых словарей, рекомендую
  • 0

#16 Holden

Holden

    Отсрочка от Армии

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 336 Сообщений:
  • :

Отправлено 31 Май 2007 - 02:06

я всегда встречала только подрядчик, сегодня даже в контракте, на юридическом языке кажется все таки подрядчик )))
  • 0

#17 Сол

Сол

    Житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 215 Сообщений:
  • :

Отправлено 31 Май 2007 - 02:40

Цитата(Holden @ May 31 2007, 07:06 AM) View Post

я всегда встречала только подрядчик, сегодня даже в контракте, на юридическом языке кажется все таки подрядчик )))

ага. подрядчик прально. я тоже сегодня переводила контракт - уточняла у знающих людей, сказали подрядчик.
  • 0

#18 AirCraft

AirCraft

    Завсегдатай

  • Постояльцы
  • PipPipPipPipPip
  • 533 Сообщений:
  • :

Отправлено 01 Июнь 2007 - 04:32

Цитата(Aya @ May 31 2007, 05:51 PM) View Post

Скидывай, где наша не пропадала.


Айя, спасибо огромное! giverose.gif
Да и Всем, кто хотя бы подумает, как переводиться хоть одно слово, буду безгранично признателен! smile.gif giverose.gif


(на англ и аз-й)

Вложений


  • 0

#19 Aya

Aya

    Росё-фудзё

  • Админы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4 349 Сообщений:
  • :

Отправлено 01 Июнь 2007 - 07:15

Нет уж переводить мы будем вместе с тобой Эйр.
  • 0

#20 AirCraft

AirCraft

    Завсегдатай

  • Постояльцы
  • PipPipPipPipPip
  • 533 Сообщений:
  • :

Отправлено 04 Июнь 2007 - 09:28

Эх....добрые люди, знал бы я как это переводить, я бы вас не беспокоил! smile.gif

может мне по-одному слову постить сюда ? wink.gif))
  • 0





0 пользователей читают этот форум

пользователей, гостей, скрытых