Помощь по переводу
#1
Posted 30 May 2007 - 09:59 AM
Начинаю первая.
A bus bar system takes power up the service risers with a tap off switch allocated to each apartment.
Вроде бы все ясно а вот в предложение на русском собрать не могу.
#2
Posted 30 May 2007 - 11:59 AM
- Система шины приходит к власти надстрочные элементы обслуживания с сигналом от выключателя, ассигнованного каждой квартире.
может поможет
#3
Posted 30 May 2007 - 12:33 PM
Там скорее значение как Собирательная шина вот дальше у меня правда есть вариант, но я неуверена
Собирательная шина берёт расход энергии с линий электросети к безотводному выключателю и даёт электроэнергию во всех помещения.
Edited by Kess, 30 May 2007 - 12:39 PM.
#4
Posted 30 May 2007 - 12:41 PM
Система шинопроводов заряжается от надстрочного стояка в шахтах установленных в каждой квартире.
Вот мой вариант, правда не окончательный.
#5
Posted 30 May 2007 - 12:41 PM
#6
Posted 30 May 2007 - 01:16 PM
Общая система труб подключена к вертикальной трубе центрального отопления, с имеющимися переключателеми, которые установлены в каждом из помещений.
Edited by Kess, 30 May 2007 - 01:28 PM.
#7
Posted 31 May 2007 - 01:31 PM
Может кто-нибудь поможет мне с переводом аннотации к дипломному проекту с русского на англ и аз-ий языки?
#8
Posted 31 May 2007 - 01:51 PM
#9
Posted 31 May 2007 - 01:57 PM
З.Ы. Илг и Дельф не волновайтесь, постараюсь сегодня вам обоим выслать перевод
#10
Posted 31 May 2007 - 01:59 PM
я сегодня тож с контрактами работала. слово переводиться как Подрядчик
#11
Posted 31 May 2007 - 02:00 PM
#12
Posted 31 May 2007 - 02:01 PM
#13
Posted 31 May 2007 - 02:02 PM
Контрактор тоже возможно, можно также Исполнитель.
#14
Posted 31 May 2007 - 02:04 PM
#15
Posted 31 May 2007 - 02:06 PM
один из лучших онлайновых словарей, рекомендую
#16
Posted 31 May 2007 - 02:06 PM
#19
Posted 01 June 2007 - 07:15 PM
#20
Posted 04 June 2007 - 09:28 PM
может мне по-одному слову постить сюда ? ))
0 user(s) are reading this topic
members, guests, anonymous users