Наш дублЙаж!
#1
Posted 21 January 2007 - 04:19 PM
Иногда, очень удачные, а иногда до тошноты.
Давайте, делиться дубляж-ляпами в этой темке
#2
Posted 21 January 2007 - 05:51 PM
Как то раз показывали местное ток шоу и тема была про наш дубляж. Рассказываю про один из случаев описанных там.
Российский фильм про дальнобойщиков, сцена где один из водителей спит, другой ему говорит "Сен Сонанын гардашысан ки", оказывается текст в оригинале звучит как "Да ты брат соня")))))))).
#3
Posted 21 January 2007 - 06:17 PM
Но вот такое горе у меня. Каждое воскресенье по АТВ в 12 часов идет передача о готовке еды и ведет ее наша незабвенная актриса Фирангиз Непомнюеефамилию.
Ну так вот, она рекламирует продукцию спонсоров программы Мультитабс, кажется, и с особым шиком произносит без конца слово витамин, на французско-азербайджанский манер: ФыТАААмин (ударение на слог ТАААА). Эттто что-то!!!! Рекомендую помотреть программу только ради ее произношения...
#4
Posted 22 January 2007 - 08:07 AM
#5
Posted 22 January 2007 - 08:11 AM
"Bonduelle" гаргыдалысы. Азербайджанджа буна "кукурус" дейилляр...
#6
Posted 22 January 2007 - 08:23 AM
#8
Posted 15 February 2007 - 02:53 PM
#9
Posted 21 February 2007 - 07:26 AM
Но есть плюс, может начнут говорить на азербайджанском языке.
#10
Posted 21 February 2007 - 09:16 PM
#11
Posted 01 September 2008 - 10:33 PM
если палки-ёлкалар тахталар
ихний фак-ляхнятя гедясян
и много много ляпов))
но вот как наши переводили "Мадакаскар"это ваще улёт)) я памперсы не успевал менять))
Edited by Pуслан ЗБ, 01 September 2008 - 10:34 PM.
#12
Posted 17 October 2008 - 10:31 PM
#13
Posted 02 September 2009 - 06:41 PM
#14
Posted 18 September 2009 - 02:08 PM
в Кепяк балыглар там типа одна клевенькая рыбка, они её "маськам, джанамыз" называют. потом моменты где они "разборкалар" апарырлар. и там еще крутая акула озвучивается с нахчиванским акцентом.
вообщем, смех
#15
Posted 07 November 2009 - 01:16 PM
а я слышала,шам агаджынын будаглары))))
#16
Posted 11 November 2009 - 11:00 PM
оо, я столько смеялась когда посмотрела "Мадагаскар" и "Кёпяк балыглары" на азери. это что-тооо. перевод АНС, кажется.
в Кепяк балыглар там типа одна клевенькая рыбка, они её "маськам, джанамыз" называют. потом моменты где они "разборкалар" апарырлар. и там еще крутая акула озвучивается с нахчиванским акцентом.
вообщем, смех
А как они Оскара Эскер назвали)))) еще сальянская,талышская зоны озвучиваются))
Про Мадагаскар тоже самое,хохма
0 user(s) are reading this topic
members, guests, anonymous users