Evlilik: hansı yaşda?
#81
Posted 08 August 2009 - 10:05 AM
#82
Posted 17 April 2011 - 03:59 PM
#83
Posted 05 May 2011 - 10:58 AM
#84
Posted 05 May 2011 - 11:26 AM
bir turkish oxuyan demişdi ki, © "aşk sevene yük olmaz".. )Bir Turkish oxuyan demishdiki "aklin varsa evlenme!", на что э вам вообще evlenmek? Subayliq sultanliqdi! English-lar duz eliyir, 30-40 yashinda уже рожать пора, evlenirler
bir ağsaqqal da demişdi ki, "sultanlıq subaylıqla olmaz, əldə camı-cəm gərək"..
#85
Posted 05 May 2011 - 12:53 PM
yalan deyir!))) ...inanma!bir turkish oxuyan demişdi ki, © "aşk sevene yük olmaz".. )
#86
Posted 05 May 2011 - 12:54 PM
men shexsen shadam ki, nehayet evlendik..
kimse toydan sonra oz istediyi insanda umsundurubsa ona day evlilik lazim deyil.. herenin oz derdi var.. chareside var.
#87
Posted 05 May 2011 - 12:58 PM
excuse me? teze sozdu?))))umsundurubsa
bunuda hansisa Turkish oxuyan demishdi))) ama oda yalandi, bezen caserizlikde olur!chareside var.
#88
Posted 05 May 2011 - 01:18 PM
#89
Posted 05 May 2011 - 01:21 PM
hər bəndənin haqqa gedən yolda öz gerçəyi var.. ) mənə məntiqli gəldi və mən inandım..yalan deyir!))) ...inanma!
umsundurmaq = umudlandırmaq, tamahlandırmaq, ağzının suyunu axitmaq..
bəlkə NosferaTu mənim bilmədiyim başqa mənada işlədib bu sözü.. əgər elədirsə izahını versə savab olar..
#90
Posted 05 May 2011 - 01:40 PM
men olum hec eshitmemishdim bu sozudisappoint dana
Insana her mentiqli gelen sheye inanmamalidir. Bezen o geder juliklar olur, gelir saatlarnan mentiqli sohbetler aparir ve insanlar inanir. Turkish oxuyanlarda onlardandi (julik), ozlerinden gozel seslenen bir cumle gurullar, bizleri bunun dogru olduguna inandirillar. Biz bunlari heyatimiza, dogrularimiza, idealimiza aid sayib mahnilarina gunde 300 defe gulag asanda onlar keyfnen pul gazanirlar. Hec Turkler demish, umurlarinda da deyilki belke bunun mahnisinin ustunde kimse ozunu sevgiden oldururhər bəndənin haqqa gedən yolda öz gerçəyi var.. ) mənə məntiqli gəldi və mən inandım..
ты прям ходящий и 24/7 онлайн словарь)))) ama Nosferatuynan senin tercumen bir gelmedi goresen burdada her birinizin oz gerceyi var?umsundurmaq = umudlandırmaq, tamahlandırmaq, ağzının suyunu axitmaq..
bəlkə NosferaTu mənim bilmədiyim başqa mənada işlədib bu sözü.. əgər elədirsə izahını versə savab olar..
#91
Posted 05 May 2011 - 01:54 PM
#92
Posted 05 May 2011 - 01:59 PM
məntiqi güclü olan insana hər deyilən söz məntiqli gəlməz.. kimsə sevgidən özünü öldürürsə - çarə nədir? heç kim qulağa xoş gələn musiqi bəstələməsin?Insana her mentiqli gelen sheye inanmamalidir. Bezen o geder juliklar olur, gelir saatlarnan mentiqli sohbetler aparir ve insanlar inanir. Turkish oxuyanlarda onlardandi (julik), ozlerinden gozel seslenen bir cumle gurullar, bizleri bunun dogru olduguna inandirillar. Biz bunlari heyatimiza, dogrularimiza, idealimiza aid sayib mahnilarina gunde 300 defe gulag asanda onlar keyfnen pul gazanirlar. Hec Turkler demish, umurlarinda da deyilki belke bunun mahnisinin ustunde kimse ozunu sevgiden oldurur
ты прям ходящий и 24/7 онлайн словарь)))) ama Nosferatuynan senin tercumen bir gelmedi goresen burdada her birinizin oz gerceyi var?
NosferaTu ilə mənim tərcüməm eyni gəlmədiyi qənaətinə necə gəldiniz? aşağıdakı tərcüməni mən etməmişəm - polyglot edib..
disappoint [dɪsə'pɔɪnt] - naümid etmək, əlini soyutmaq; aldatmaq
mən isə aşağıdakı şəkildə izah etmişdim..
umsundurmaq = umudlandırmaq, tamahlandırmaq, ağzının suyunu axitmaq..
əgər uyğün gəlmirsə, qoy bu sözü ilk qələmə alan NosferaTu münasibət bildirsin - bəlkə həqiqətən bu sözdən bixəbər olmağım mənim 0.3 əsrlik ömrümü birşey öyrənmədən, əbəs keçirmiş olduğuma sübutdur.. hətta məmləkətimizin hansı bölgələri bu sözdən geniş istifadə edir - onu da deyə bilərəm..
təşəkkürlər..
#93
Posted 05 May 2011 - 02:01 PM
#94
Posted 05 May 2011 - 03:34 PM
NosferaTu ilə mənim tərcüməm eyni gəlmədiyi qənaətinə necə gəldiniz? aşağıdakı tərcüməni mən etməmişəm - polyglot edib..
disappoint [dɪsə'pɔɪnt] - naümid etmək, əlini soyutmaq; aldatmaq
mən isə aşağıdakı şəkildə izah etmişdim..
umsundurmaq = umudlandırmaq, tamahlandırmaq, ağzının suyunu axitmaq..
əgər uyğün gəlmirsə, qoy bu sözü ilk qələmə alan NosferaTu münasibət bildirsin - bəlkə həqiqətən bu sözdən bixəbər olmağım mənim 0.3 əsrlik ömrümü birşey öyrənmədən, əbəs keçirmiş olduğuma sübutdur.. hətta məmləkətimizin hansı bölgələri bu sözdən geniş istifadə edir - onu da deyə bilərəm..
təşəkkürlər..
Siz necede geliz sozlernen danishirsiz))) Dogurdanda "umsundurmaq" sozunu hecvaxt omrumde eshitmemishem. "agzinin suyunu axitmaq" cox menada deyile biler, mence tam tercumelik soz deyil. "tamahlandirmaq" sozunu cox eshitmishem amma duzunu desem tam sozun menasini bu gune kimi bilmirdim. amma "umudlandirmaq" sozu hec "disappoint" sozunun tercumesi sayilmir. Men demiremki bu sizin sehfivizdir amma bezi sozler Azerbaycan diline tam olaraq tercume olunmur.
Polyglot-da yalan deyirmish, gorursuz)) onada inanmaq olmaz lol disappoint sozunun tercumesi havaxtan aldatmaq olub?))))
day kecib... deyun bizde bilek))))hətta məmləkətimizin hansı bölgələri bu sözdən geniş istifadə edir - onu da deyə bilərəm..
təşəkkürlər..
mende bilmirdim))) tam tercumesi olmasada bundan sonra mende ishdedecem bu sozu! Nosferatu sen meni umsundurdun!я вообще раньше не знала как переводится разочарование на азери.. написала вышло umsundurmaq
#95
Posted 05 May 2011 - 10:36 PM
#96
Posted 06 May 2011 - 04:36 AM
qərb bölgəsində daha geniş istifadə olunur bu söz.. Qarabag, Tovuz, Qazax, Şəmkir, Gəncə və digər rayonlarda geniş yayılıb.. mən qəliz sözlərlə danışmıram, siz dilimizdən xəbərsizsiniz.. üstəlik bilməməyinizə gözəl bəraətiniz də var - "eşitməmişəm" deyirsiniz.. ) bu söz haqda daha heç bir əlavəm yoxdur, özünüz mühakimə edin kimin səhv, kimin doğru olduğunu.. hər sözün dilimizdə bir qarşılığı mövcuddur, sadəcə biz dilimizdən xəbərsizik..Siz necede geliz sozlernen danishirsiz))) Dogurdanda "umsundurmaq" sozunu hecvaxt omrumde eshitmemishem. "agzinin suyunu axitmaq" cox menada deyile biler, mence tam tercumelik soz deyil. "tamahlandirmaq" sozunu cox eshitmishem amma duzunu desem tam sozun menasini bu gune kimi bilmirdim. amma "umudlandirmaq" sozu hec "disappoint" sozunun tercumesi sayilmir. Men demiremki bu sizin sehfivizdir amma bezi sozler Azerbaycan diline tam olaraq tercume olunmur.
Polyglot-da yalan deyirmish, gorursuz)) onada inanmaq olmaz lol disappoint sozunun tercumesi havaxtan aldatmaq olub?))))
day kecib... deyun bizde bilek))))
mende bilmirdim))) tam tercumesi olmasada bundan sonra mende ishdedecem bu sozu! Nosferatu sen meni umsundurdun!
sondakı məzə dolu cümlənizə alqış yaraşır..
#97
Posted 06 May 2011 - 04:18 PM
#98
Posted 09 May 2011 - 10:41 AM
Bes ne deyim? Eshitmishem amma bilmirem? Eshitmemishemki bilmiremde! Hele men sinifde Azerbaycan dilinden en yaxshi qiymetler alan idim))) lap utandirdiz adami! Gerek bu defe Bakiya gelende ozume bir dene luget alimüstəlik bilməməyinizə gözəl bəraətiniz də var - "eşitməmişəm" deyirsiniz.. )
0 user(s) are reading this topic
members, guests, anonymous users